viernes, 18 de enero de 2013

Edificio del Pacífico / Pacífico building


El Edificio del Pacífico, donde funciona hoy en día el centro comercial "Galerías Pacífico" se ideó originalmente como sede de la tienda por departamentos "Au Bon Marché". Pero esto nunca llegó a plasmarse y comenzó a utilizarse para tiendas comerciales menores. La construcción del edificio se completó entre los años 1894 y 1898. Se llegó a albergar en el año 1896 al Museo Nacional de Bellas Artes en el edificio.
La cúpula con sus magníficos murales fue concluida entre 1945 y 1947.  5 pintores (Antonio Berni, Juan Carlos Castagnino, Manuel Colmeiro Guimaraes, Lino Enea Spilimbergo y Demetrio Urruchúa) fueron los encargados de crear el mural que lo distingue hoy en día. Pintaron los casi 450 metros cuadrados de la cúpula central.
Su historia tiene, sin embargo, un lado oscuro. Durante la última dictadura militar, sus sótanos fueron utilizados como centros clandestinos de tortura.
En 1989 el edificio fue declarado Monumento Histórico Nacional. En 1990, se lo restaura por completo y se convierte en el centro comercial que conocemos hoy en día.

The "Pacifico Building", where you can find the "Galeria Pacífico" shopping mall today, was originally conceived as the venue for the "Au Bon Marché" department stores. This never actually happened, and the building was used  for smaller stores only. Construction was completed between 1894 and 1898. It served even as the venue of the National Museum of Arts in 1896.
The paintings on the central dome were carried out between 1945 and 1947. 5 painters (Antonio Berni, Juan Carlos Castagnino, Manuel Colmeiro Guimaraes, Lino Enea Spilimbergo y Demetrio Urruchúa) took on the task of completing the 450 square metres of canvas, that give this building its remarkable insignia.
There is nevertheless a darker side to its history. The basement of the building was used as an illegal detention and torture chamber during the country´s last military dictatorship.
In 1989 the building was declared a national historic monument, and one year later it underwent a radical restoration and turned into the shopping mall we all know nowadays.










martes, 15 de enero de 2013

Mercado de Abasto / Abasto Market

El edificio del Mercado de Abasto proveedor fue terminado el 1 de Abril de 1893. Funcionó como un mercado proveedor de frutas y verduras, hasta el año 1984. Fue creciendo y expandiéndose. Se instalaron un frigorífico, una fábrica de hielo y nuevos pabellones. Su actual fachada fue completada en 1934. Cuando finalmente se dispuso su cierre se trasladó al Mercado Central de Buenos Aires. El crecimiento exponencial que sufrió la ciudad a partir de la década del 30, significó que la misma ya no podía tolerar el tráfico y la actividad mayorista que traía aparejada la ubicación del mercado. Fue su crecimiento orgánico lo que dispuso la necesidad de re localizar sus funciones.
El edificio fue comprado por George Soros en la década de los 90 y fue convertido en un Centro Comercial en el año 1998. Por suerte conservando su fachada y por lo menos desde afuera, sin poner en peligro su encanto.

The building of the Abasto Market was completed on April 1st 1893. It served as a central market providing fruit and vegetables, up until 1984. It grew and expanded. A meat packing depot was opened, alongside an ice fabric and new depot areas. Its current facade was completed in 1934. When it finally closed down, its functions were moved to the current "Mercado Central" of Buenos Aires.The exponential growth that the city experienced from the 30s onwards, meant that the location for the market became an issue. This created traffic and logistic problems due to the activity of a wholesale market in the heart of the city. Sooner or later the market had to be moved.
The building was purchased by George Soros in the 90s and turned into a shopping mall in the year 1998. Luckily enough the facade was not modified and it did not lose its architectural attractive (at least from the outside).










viernes, 11 de enero de 2013

El último viaje (subte A) / The last trip (Subway)

Hoy los vagones originales de la linea "A" del subte de la Ciudad de Buenos Aires pasan a la historia. Dejan de ser parte del entorno y el ajetreo diario y desaparecen. Si bien desconozco que depara el futuro para ellos, espero que tengan el lugar que merecen. Por casi dos meses la línea A estará paralizada para cambiar los vagones por modernas unidades fabricadas en China.
La línea A del subte fue inauguradael 1ro de Diciembre de 1913. Fue la primera línea de subterráneos de América Latina y la cuarta del continente (despues de las de Nueva York, Philadelphia y Boston). Su extensión actual es de 10,7 km y hay obras en curso para inaugurar dos estaciones más en los próximos años. A la fecha, la línea A cuenta con 16 estaciones.
Los vagones "La Brugeoise", de origen Belga, han circulado por este recorrido desde sus orígenes, ininterrumpidamente, hasta el día de hoy. Mañana ya no circulará más. Si era necesario cambiar los vagones o no, ya es tema de acalorados debates. No tomo posición, pero lamento que desaparezcan.

 Today the traditional and original train cars of the "A" subway line will become history. By tomorrow they will cease to exist. They will dissapear from our daily routine. Whilst I do not know what is to become of them, I sincerely hope they are given a good use, worthy of their history. For the next two months the whole subway line will be closed, whilst the train cars are replaced by modern units from China.
The "A" line of the Buenos Aires subway system opened its doors to passengers on the 1st of              December 1913. This was the first subway line in Latin America andthe fourth in the continent (after the ones in New York, Philadelphia and Boston were built). It currently spans for 10,7 km, and there is an ongoing construction project to open two more stations in the course of the next couple of years. In total there are 16 stations in the line.
The original Belgian "La Brugeoise" train cars, have carried passengers, non stop, for the last 99 years, up until today. Tomorrow they will move no more. Whether they had to be changed or not is already becoming the topic of heated debates. I take no stance on this, but still regret that they´ll be gone.
















lunes, 7 de enero de 2013

Confitería "El Molino" / "El Molino" Coffeehouse

 La confitería "El Molino" fue una confitería y cafetería que se inauguró el 9 de julio de 1916 y finalmente cerró sus puertas en el año 1997, cuando fue declarada monumento Histórico Nacional. El edificio se ubica frente al Congreso de la Nación, en la esquina de las calles Callao y Rivadavia. Su arquitecto fue Francisco Gianotti, quien también cuenta entre sus proyectos la Galeria Guemes y el edificio del actual Banco Comafi. Su construcción fue encomendada por los socios reposteros Constantino Rossi y Gaetano Brenna.

Supongo que al estar emplazada frente al Congreso, parte de la historia Argentina debe de haberse discutido, escrito o pensado entre sus comensales y mesas. 

El edificio es un clásico exponente del Art Nouveau. Todos los materiales fueron traidos de Italia, que incluyeron más de 150 metros cuadrados de vitraux!

Es una verdadera lástima que hoy en día sus puertas permanezcan cerradas, mientras el edificio y su fachada se deterioran. Lo que facilmente podría convertirse en una postal de la Ciudad de Buenos Aires, hoy yace en un estado deplorable. Existen un número de iniciativas tanto a nivel gubernamental como a nivel privado, que buscan restaurar y abrir sus puertas nuevamente.  Ojala no falte mucho para poder ver como vuelven a girar las aspas del molino.



"El Molino" (literally meaning The Windmill) Coffeehouse opened its doors on the 9th of July 1916, and finally went out of business in 1997, when it became a national historic monument. The building stands right beside the National Congress building, on the corner of Callao and Rivadavia. Its architect was Francisco Gianotti, who was also responsible for the Galeria Guemes and the current building of the Comafi Bank. Its construction was instructed by business partners, and pioneers of Argentine bakery, Constantino Rossi and Gaetano Brenna.

I´m speculating, but pretty certain that I am right when I say that a significant part of Argentine history might of been discussed, planned and talked about around its tables, given that its right beside the Congress building.

The building is a classic example of Art Nouveau architecture in the city of Buenos Aires. All materials were brought in from Italy. These include over 150 square metres of Vitraux!

Its a real pity that the building has remained closed for so many years now, while the facade and structure deteriorate hopelessly. What would undoubtedly become a classic image of the city of Buenos Aires, lies today in a deplorable state. There are a number of initiatives taking place at the moment, both from government agencies as well as private groups, looking to reopen and restore this magnificent building. I really hope that it wont be long before the blades of "The Windmill" start to turn again.